Поэзия как религия
Авторский курс Владимира Гандельсмана
Гандельсман продолжается!

Никто не захочет по собственной воле расставаться с Владимиром Гандельсманом! Но горечь от того, что его великолепный, не знающий аналогов во Вселенной, курс «Поэзия как религия» завершился, превращается в остроту ожидания новой встречи. И чтобы не томить тех, кто уже записался, мы решили не делать в наших встречах мхатовских пауз, а запустить третий курс спустя две недели после завершения второго потока.

Итак.

19 апреля пройдет первое занятие третьего курса Владимира Гандельсмана «Поэзия как религия». Мы займемся медленным чтением великих поэтов, будем выполнять остроумные задания мастера, а также поговорим о содержании и назначении разных тропов и фигур в контексте стихотворения.

Занятия будут проходить по средам онлайн (Zoom) в 19.00 по московскому времени. Курс состоит из 6 занятий, стоимость 6 000 рублей.
Предлагаю оставить название курса «Поэзия как религия». Дело в том, что я занимаюсь стихами и – соответственно – исповедую именно эту религию, а кроме того, на предыдущем курсе я не успел рассказать и половины того, что хотел: о своём восприятии и понимании некоторых классиков литературы и их произведений. Отличие нового курса будет состоять в том, что участники примут участие в обсуждении, то есть им заранее будет даваться задание ознакомиться с той или иной вещью, с тем или иным поэтом. И ещё я предполагаю использовать как импровизационные поэтические задания, данные во время урока, подобные тем, которые были на предыдущем курсе, так и задания на дом.

Чтобы взять быка за рога, предлагаю всем участникам подготовиться к первому уроку следующим образом:
1. Прочитать стихотворение Велимира Хлебникова «Заклятие смехом»:
О, рассмейтесь, смехачи!
О, засмейтесь, смехачи!
Что смеются смехами, что смеянствуют смеяльно,
О, засмейтесь усмеяльно!
О, рассмешищ надсмеяльных — смех усмейных смехачей!
О, иссмейся рассмеяльно, смех надсмейных смеячей!
Смейево, смейево!
Усмей, осмей, смешики, смешики!
Смеюнчики, смеюнчики.
О, рассмейтесь, смехачи!
О, засмейтесь, смехачи! –
и сочинить своё, где игра с однокоренными словами, была бы по возможности осмысленна, разнообразна и остроумна, как у Велимира.

2. Прочитать и подумать о стихотворениях Мандельштама «Мы живём под собою не чуя страны…» и «Квартира тиха, как бумага…», поскольку о них пойдёт речь.

3. Если участники курса захотят обсуждать собственные стихи, как на прошлых встречах, мы непременно это продолжим.
Владимир Гандельсман
Владимир Гандельсман
Русский поэт и переводчик
Закончил Ленинградский электротехнический институт. Работал инженером, сторожем, кочегаром, гидом, грузчиком.
С 1990 года в США, преподавал в Вассарском колледже русский язык; продолжает заниматься преподаванием русского и литературы.
Публикует стихи с 1990 года
Владимиру Гандельсману принадлежит ряд переводов современной американской поэзии, в том числе «Охота на Снарка» Льюиса Кэрролла, стихи Эмили Дикинсон, У. Х. Одена, Уоллеса Стивенса, Джеймса Меррилла, Имона Греннана, Энтони Хекта, Луизы Глюк, Глина Максвелла и других, а также книги переводов Томаса Венцловы «Гранёный воздух» и «Искатель камней» . В 2010 году в Москве в «Новом издательстве» вышел перевод трагедии Шекспира «Макбет» (переиздано в 2016 году в Москве в издательстве «Водолей»).
Лауреат премии «Liberty» 2008 года. Лауреат «Русской премии» 2008 года. В 2011 году за книгу «Ода одуванчику» удостоен премии «Московский счёт». Лауреат премии «Anthologia» 2012 года.