Искусство игры или Как превратить анти-художественный перевод в художественный
Авторский курс Дмитрия Веденяпина
На занятиях мы попробуем разобраться, почему так трудно переводить стихи и что можно и нужно сделать, чтобы переводное стихотворение получилось «живым». Попытаемся понять, что является самым важным при переводе прозы и как избежать распространенных ошибок. Поговорим о разных переводческих стратегиях и – главное! – попрактикуемся в переводе поэзии и прозы!
Начало курса: 21 сентября 2023 года
Количество занятий: 6
Длительность занятия: до двух астрономических часов,
начало в 19.00 по московскому времени
Стоимость курса: 10 000 рублей
Группа – не более 12 человек
Отправляя эти данные, вы соглашаетесь с
Офертой